時間:2020-05-11 09:56:58 作者:珠海市宇揚翻譯咨詢服務有限公司
“《易經》是我國最古老的文獻之一,當今傳世的是西周時的《周易》。《易經》被儒家尊為“五經”之首,闡述天地世間的萬象變化,是博大精深的辯證法哲學書。”
《易經》(I Ching: Book of Changes)對于中國文化的影響非常大,一些名句至今仍在廣泛使用,其中最著名的是:
“乾卦”(Qian Hexagram)中的“天行健,君子以自強不息”和“坤卦”(Kun Hexagram)中的“地勢坤,君子以厚德載物”,意思是:君子應該像天體一樣運行不息;度量要像大地一樣,沒有任何東西不能包容。譯文為:The movement of heaven is full of power, thus the superior man makes himself strong and untiring. The earth's condition is receptive devotion, thus the superior man who has breadth of character carries the outer world. 這句話被清華大學引用為校訓:自強不息,厚德載物,作為清華人的思想精髓,激勵清華學子發(fā)憤圖強讀書,自強不息。
《周易·系辭上》中,“二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭”,是講團結合作的復句式成語,意思是:兩人心意相同,行動一致的力量猶如利刃可以截斷金屬;在語言上談的來,說出話來像蘭草那樣芬芳、高雅。譯文為:If the two people are of the same mind, their strength will like a sharp sword that can cut through metal; and the same words they share will smell as fragrant as orchid. 法國前總統(tǒng)雅克·希拉克在北京大學進行的演講中曾引用過此句,提出法國和中國不懈努力,共同承擔責任,使全球化得到良好控制并造福人類。
“窮則變,變則通,通則久”這句話出自《周易·系辭下》,總書記曾在多次重要講話中引用,指出改革開放在建設世界科技強國、實現(xiàn)中華民族偉大復興過程中的重要作用。“窮”在《易經》中的本意并非“貧窮”,而是到了某一極限、到了盡頭,譯文為:Any circumstance hitting a limit will begin to change. Change will in turn lead to an unimpeded state, and then lead to continuity.
“仁者見之謂之仁,智者見之謂之智”出自《周易·系辭上》,比喻對同一個問題,不同的人從不同的立場或角度有不同的看法。譯文為:The benevolent see benevolence and the wise see wisdom.
《易經》中人們耳熟能詳的成語和名句不勝枚舉,《易經》是中華民族傳統(tǒng)文化的瑰寶。早在19世紀中期,英國傳教士理雅各(James Legge)將《易經》譯成英文版;20世紀初,德國傳教士衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm)把《易經》譯成德語版,后來在此基礎上出了英譯本?!兑捉洝愤€被譯成荷蘭語、意大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語等多個版本,在世界文化寶庫中占據重要的一席之地。
珠海翻譯/宇揚翻譯/珠海同聲傳譯 - 英譯中 易經賞析
上一篇:一個讓譯員困惑的簡單詞