時間:2020-06-23 13:37:50 作者:珠海市宇揚(yáng)翻譯咨詢服務(wù)有限公司
距離周董發(fā)布新歌《Mojito》已經(jīng)有一周的時間了,這首歌發(fā)布后掀起了全網(wǎng)收聽熱潮,甚至影響了酒業(yè)的生意,掀起了Mojito這杯古巴酒的熱潮。與此同時,國內(nèi)外網(wǎng)友們紛紛大顯身手,在社交平臺獻(xiàn)出自己的英文版翻唱。下面讓我們聽著《Mojito》,一起來看看《Mojito》英文版本的歌詞有什么奧妙吧~
【麻煩給我的愛人來一杯Mojito,我喜歡閱讀她微醺時的眼眸】
Oh please just come and give my darlin’ a Mojito, I love the stories that her tipsy eyes have told
句末用了told一詞,和mojito一起聲調(diào)和諧,容易記憶,增加了譯本的音樂性。tipsy這個形容詞和中文歌詞吻合,營造出愛人略有醉意、身體稍稍站不穩(wěn)的畫面,讀起來也俏皮可愛。
Would you mind pouring my baby a Mojito, after one look in her eyes my soul is sold
連用soul和sold兩個詞,讓人讀起來瑯瑯上口,言簡意賅。而這個版本在原歌詞的基礎(chǔ)上作了進(jìn)一步延伸,描述了“我”被愛人深深地吸引著,將“我”對愛人的迷戀和沉醉表現(xiàn)得淋漓盡致。
【而我的咖啡,糖不用太多,這世界已經(jīng)因為她甜得過頭】
I’ll take a coffee, no sugar for me, 'cause she makes my whole world so sweet from head to toe
這里使用了'cause,用詞簡短,語言平易,符合口語簡簡單單的特點。從from head to toe可以看出“我”沉浸在甜蜜愛情之中,當(dāng)被愛包圍時,喝無糖咖啡也是甜的。
Don’t need my coffee cuz I’m addicted to the sweetest girl the world has ever known
這句翻譯雖然與原文有少許出入,但是表達(dá)的意思大同小異。addicted點明了此時此刻“我”心里眼里都只有愛人一個,除此之外,其他東西都顯得絲毫不重要。而我的世界,也因為這個the sweetest girl變得愈發(fā)甜蜜。
【當(dāng)街燈亮起 Havana漫步,這是世上最美麗的那雙人舞】
Under the streetlights Havana romance, come take my hand and join me in this dance for two
romance這個詞一語雙關(guān),既指哈瓦那氣氛的浪漫,也指攜手愛人翩翩起舞那種獨一無二的浪漫。連用三個動詞come、take和join,有一種動態(tài)的感覺,讓讀者不自覺地想象到愛人向前走來,兩手相碰,輕快跳舞等一連貫的動作。
Let’s spend forever here in Havana, dancing arm in arm so tightly just us two
dancing arm in arm和just us two描繪了一幅兩人共舞的畫面,親密無間,完美配合。雖然通篇都沒有出現(xiàn)描寫“美麗”的詞語,但是讀起來,腦海里便會出現(xiàn)這幅美好的畫面。
看完這些,不知道你會不會也想點一杯Mojito呢?
珠海翻譯/宇揚(yáng)翻譯/珠海同聲傳譯 - 文學(xué)翻譯 中譯英 歌詞賞析 Mojito
上一篇:《隨遇而安》英譯賞析
下一篇:《荷塘月色》英譯賞析