時(shí)間:2021-03-09 09:32:25 作者:珠海市宇揚(yáng)翻譯咨詢服務(wù)有限公司
中國(guó)的十二生肖(Chinese Zodiac),又叫屬相,與人的出生年份相關(guān),用十二種動(dòng)物來(lái)表示,包括鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。漢語(yǔ)中,這些動(dòng)物代表不同的性格和特點(diǎn),有不同的寓意。英語(yǔ)中與這些動(dòng)物相關(guān)的表達(dá)也有許多,但往往與漢語(yǔ)的意思大相徑庭。
鼠(Rat)
鼠象征著智慧、機(jī)靈、行動(dòng)敏捷;然而在英語(yǔ)中,rat有討厭鬼,卑鄙小人,告密者之意。
a rat in a hole 甕中之鱉
smell a rat 懷疑事情不妙;感覺(jué)有可疑之處
rats desert a sinking ship 指一看見(jiàn)困難便躲得老遠(yuǎn)的人
牛(Ox)
牛象征著勤勞、任勞任怨。但是在英語(yǔ)中,Ox往往不涉及這些含義。
Ox-eyed 形容眼睛大的人
the black Ox has trod on sb.’s foot 災(zāi)禍臨頭
2021年正值牛年,可用the year of the Ox表示。當(dāng)詢問(wèn)對(duì)方屬相時(shí),可問(wèn)What’s your Chinese zodiac? 或What Chinese zodiac were you born under?談及個(gè)人屬相時(shí),屬牛的朋友們可回答Mine is the Ox.或I was born in/under the year of the Ox.
虎(Tiger)
虎象征著勇敢、強(qiáng)大、權(quán)威;但是在英語(yǔ)中指代兇惡之人。
paper tiger 紙老虎一詞比喻外強(qiáng)中干的人,由于毛澤東主席多次使用而家喻戶曉
tiger sweat 烈性酒(威士忌酒等)
buck the tiger 玩紙牌(特指與賭棍玩牌)
兔(Rabbit)
兔在漢語(yǔ)中象征敏捷、機(jī)智、警覺(jué);在英語(yǔ)中還有更豐富的含義。
rabbit on (about sb./sth.) 沒(méi)完沒(méi)了地說(shuō)廢話;閑扯
dead rabbit 微不足道的東西,沒(méi)價(jià)值的東西亡命徒;暴徒;流氓
rabbit ears 形容好奇,凡事都想知道
龍(Dragon)
龍作為中華民族的圖騰,意義非凡,象征著權(quán)勢(shì)、高貴、尊榮;但在英語(yǔ)中截然不同,dragon含貶義,可指兇暴的人。
dragon’s teeth 相互爭(zhēng)斗的根源
the old dragon 魔鬼
chase the dragon 服用毒品
蛇(Snake)
蛇寓意長(zhǎng)壽、吉祥、好運(yùn);而在英語(yǔ)中往往含有貶義,指冷酷陰險(xiǎn)的人,虛偽的人。
a snake in the grass 陰險(xiǎn)的人;潛伏的危險(xiǎn)
to warm a snake in one’s bosom 養(yǎng)虎貽患,姑息壞人
馬(Horse)
馬是能力、人才的象征,古人常常以“千里馬”來(lái)比擬。英語(yǔ)里與馬相關(guān)的表達(dá)更是各種各樣。
hold your horses 且慢;請(qǐng)三思
horses for courses 知人善任
get on the high horse 趾高氣揚(yáng);擺架子;自以為了不起
羊(Sheep)
羊象征善良隨和,純潔珍貴;在英語(yǔ)中卻大有不同,指膽小鬼,缺乏主見(jiàn)或輕易盲從的人。
the sheep and the goats 好人與壞人
black sheep 敗家子、害群之馬
as well be hanged for a sheep as (for) a lamb一不做,二不休
猴(Monkey)
猴在我國(guó)寓意聰明、機(jī)智;在英語(yǔ)中卻有胡鬧、搗蛋之意。
have a monkey on one's back 染上毒癮
make a monkey (out) of sb. 捉弄;愚弄
brass monkey weather 極冷的天氣;天寒地凍
雞(Rooster)
在漢語(yǔ)中,雞寓意勤勞、勇敢、不誤時(shí);而rooster可指狂妄自負(fù)的人,好斗者。
sneak the sunrise past a rooster
嘗試做不可能的事或者狡猾地暗中做某事
the way the hen treats the rooster so do the chicks
隱喻妻子對(duì)待丈夫的方式,會(huì)讓小孩有樣學(xué)樣
狗(Dog)
狗有忠誠(chéng)、忠貞不渝的寓意;但是在英語(yǔ)中,dog有卑鄙小人、困擾之意,有時(shí)加形容詞修飾可指代各類型之人。
a dog's breakfast/dinner 亂七八糟;一團(tuán)糟
go to the dogs 每況愈下;大不如前
not have a dog's chance 毫無(wú)機(jī)會(huì);絕無(wú)可能
豬(Pig)
十二生肖中,豬被賦予溫順老實(shí)、天資聰穎的美好意義;在英語(yǔ)中,pig 往往用來(lái)形容貪吃的人、令人討厭的人。
make a pig's ear (out) of sth. 把事情辦砸;弄得一團(tuán)糟
a pig in a poke 沖動(dòng)購(gòu)買(mǎi)的東西;未經(jīng)過(guò)目而購(gòu)進(jìn)的貨
give sb. a pig of his own sow 以其人之道還治其人之身